Blogia
Panfleto LAETUS

Os sentidos / Los sentidos |Cristina Pato| [canción]

Os sentidos / Los sentidos |Cristina Pato| [canción]
Catro cousas hai no mundo
que resolven o sentido
amar e non ser amado
querer e non ser querido
 
Moreniña por morena
ténoche o ollo botado
has de ser miña muller
ou non hei de ter casado
 
A cinta de namorare
a cinta namoradeira
a cinta de namorare
tráiocha na faltriqueira
 
Como bandadas de pombas
voan os meus pensamentos
todos levan un camiño
o camiño do teu peito
 
A lúa vai encuberta
a min pouco se me dá
a lúa qu’a min m’aluma
dentro do teu peito está
Esta mañana temprano
mis ojos brillaban más
ya no estabas a mi lado
y ya nunca lo estarás.
 
Yo me alegro de perderte
no dirigirás mi vida
ya me siento diferente
odio verte cada día.
 
Dentro de tu absurdo mundo
tu no sabes donde estoy
y tu intentas como siempre
controlar la situación.
 
Nuestra relación no existe
no tiene pies ni cabeza
si yo te pido febrero
tu vas y me das cuaresma.
 
Cuando pidas alegría
yo te entregaré dolor
si te va mal en la vida
no tendrás mi compasión.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

6 comentarios

josegaitero -

Ah!!!....claro!! Muchas gracias, Amkiel!!

Amkiel -

Gracias a ti, josegaitero. Una "faltriqueira" (faltriquera en castellano) es un bolsillo escondido que llevaban antaño las mujeres bajo la falda. También da nombre a un grupo de música gallego bastante interesante.

josegaitero -

Muchas por al letra, Amkiel...a mi me gusta mucho Crsitina Pato, gran gaiteira y compositora. Y claro, ambas letras no tienen nada que ver la una con la otra...como que la la impresión que el tipo de la letra en galego no se portó bien, y lo descueran en castelán, por que de seguro que no falaba galego, jajaja.
Oye, perdona lo precario de mi galego, pero...sabes que significa FALTRIQUEIRA? Es la única duda que tengo.
Muchas gracias!!!

Amkiel -

[AlmaLeonor] De nada. A mí tampoco me acababa de gustar la columna a la izquierda. Fue un intento de integrar lo mejor posible la aparición de publicidad en la parte superior (algo impuesto por Blogia y que asumo como inevitable para su supervivencia). Por otro lado, cualquier cantante tiene mucho de actor vistas tantas letras contradictorias de sus repertorios.

[Carlinhos] Ves bien pero has supuesto mal, no se trata de una canción y su traducción. En el disco “xilento” de Cristina Pato aparecen estas dos versiones de la misma canción, es decir, misma melodía pero con “pequeñas” diferencias en el texto. ;p

Carlinhos -

Me estoy perdiendo algo, o es que a estas horas no coordino.

Veo a la izquierda el texto en gallego y lo que pensé que era la traducción no se corresponde para nada.

AlmaLeonor -

¡Hola!
Una cosita: Muchas gracias por volver a colocar la columna con la frase del día y demás, a la derecha, su lado de siempre (¡¡jesus!!). No acababa yo de acostumbrarme a verla a la izquierda (y no te lo tomes a mal).
Otra cosita: ¡¡Que mala leche la de la autora de la cancion ¿no?! Mucho daño le han tenido que hacer.
Besos.AlmaLeonor
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres